مقالات

دارالترجمه در ملایر

درباره ملایر

 

ملایر شهری بزرگ در غرب ایران است و در استان همدان قرار دارد. این شهر مرکز شهرستان ملایر و در جنوب شرقی استان همدان واقع شده است. شهر ملایر دومین شهر بزرگ استان همدان بوده و از شهرهای تاریخی منطقه به شمار می آید.

 

قدمت سکونت در ملایر، به تمدن ایلام بازمی‌گردد. بعد از ایلامی‌ها، مادها در ملایر ساکن شدند. ملایر از دو واژه «مال» و «آیر» تشکیل شده است. مال در زبان کردی و لری به معنی خانه و آیر به معنی آتش است. یکی از دلایل پیدایش و شکل گیری شهر کنونی ملایر، قرارگیری ملایر بر سر راه‌های تجاری و کاروانی و عتبات عالیات بوده است.

 

موقعیت ملایر

 

موقعیت مناسب طبیعی و جغرافیایی ملایر، موجب تداوم زیستگاهی و توسعه آن در دو سدهٔ اخیر شهر بوده است.

شهر ملایر در زمان افشار از اهمیت بسازایی برخوردار بوده است. پس از فوت نادر شاه، کریم خان زند ابتدا توانست بر ملایر مسلط شود و سپس نهاوند و تویسرکان را ضمیمه ملایر نمود.

 

 

صنعت ترجمه

 

امروزه ارتباط یکی از اساسی ترین نیازهای بشر است و مهم‌ترین ابزار ارتباطی، زبان است. زبان، اصلی ترین وسیله ارتباط بین انسان ها، گروه ها، جوامع، سازمان ها، شرکت ها و ملت هاست. بدیهی است که همه انسان ها زبان مشترک ندارند. پس نیاز به صنعت ترجمه یکی از نیازهای اصلی جهان کنونی است.

صنعت ترجمه ارتباط موثر بین انسان ها، سازمان ها و جوامع را امکان پذیر می کند. بنابراین، ترجمه پل ارتباطی بشر امروز در دنیای کنونی است.

دارالترجمه ها این ارتباط را ممکن می سازند. دارالترجمه ها می توانند پل ارتباطی خوبی برای شما باشند.

 

 

دانش ترجمه

 

 

 

در بین افراد و اقشار مختلف و به خصوص در جامعه ما، نظرات و دیدگاه های مختلفی در مورد ترجمه وجود دارد. افراد بسته به سطح آگاهی و تحصیلات خود تصورات گوناگونی نسبت به ترجمه دارند. برخی آن را کاری بسیار آسان می دانند. برخی نیز ترجمه را با تایپ دریک سطح می دانند. حتی برخی آن را کاری بی ارزش تصور می کنند.

 

همه این تصورات و دیدگاه ها از نداشتن آگاهی و دانش در مورد حرفه ترجمه ناشی می شود. در دیدگاه این افراد، ترجمه فقط معادل یابی واژه های یک زبان در زبان دیگر است. آنان فکر می کنند در ترجمه نیاز به دانش خاصی نیست. طبیعی است که این قبیل افراد هیچ اطلاعاتی در مورد صنعت ترجمه ندارند.

 

ترجمه مهارتی است که به تخصص و دانش بالا نیاز دارد.

 

ترجمه کار چه کسانی است؟

 

همه می دانیم که ترجمه کار مترجمان است. اما متاسفانه این دیدگاه وجود دارد که با گذراندن چند ترم دانشگاهی در زبان های خارجی و یا با آشنایی نسبی به یک زبان خارجی می توان به راحتی مترجم شد. در حالی که این طور نیست.

 

مترجم تا مترجم شدن راه طول درازی را می پیماید. مترجم علاوه بر تسلط به یک یا چند زبان خارجی، باید به زبان مادری خود نیز مسلط باشد. مترجم علاوه بر تسلط به زبان مبدا و زبان مقصد باید با فرهنگ و آداب و رسوم اهل زبان نیز آشنایی داشته باشد و گذشته از این در زمینه ای که ترجمه می کند دانش و تخصص کافی داشته باشد.

 

 

دارالترجمه رسمی

 

 

در گذشته های نه چندان دور اصلی ترین مرکز فعالیت مترجمان، دارالترجمه ها بود. اما رفته رفته موسسات و دفاتر ترجمه زیادی در شهرهای مختلف تاسیس شدند و مراکز ترجمه گسترده تر شد.

 

با پیشرفت وسعت و سرعت اینترنت در نقاط مختلف جهان برخی مترجمان کار خود را به صورت شخصی و خانگی نیز انجام می دهند. با این وجود، دارالترجمه ها جایگاه خودشان را دارند. دارالترجمه ها کار ترجمه رسمی انجام می دهند و این کار از حساسیت بالایی برخوردار است. کار ترجمه رسمی حتما باید توسط مترجم رسمی و در دارالترجمه ها انجام شود.

 

 

اعتبار اسنادو مدارک

 

 

دارالترجمه‌های رسمی سندیت و اعتبار یک مدرک یا نوشته هستند و می‌توان در دادگاه‌های سایر کشورها نیز به آن‌ها استناد کرد. دارالترجمه در ملایر وجود ندارد، شما می توانید جهت ترجمه اسناد و مدارک خود به موسسه ترجمه دانا در همدان مراجعه فرمایید.

 

 

ترجمه در دارالترجمه رسمی

 

 

در دارالترجمه­ های رسمی ترجمه های رسمی انجام می شود. ترجمه اسناد و مدارک مختلف از قبیل؛ شناسنامه، دانشنامه، کارت ملی، مبایعه نامه، سند ملکی، مدارک تحصیلی و اسناد دیگر ترجمه های رسمی هستند.

یعنی ترجمه این اسناد و مدارک را ابتدا مترجم رسمی و سپس دادگستری و وزارت امور خارجه باید تایید کند. دفتر ترجمه رسمی زیر نظر دفتر فنی دادگستری است.

 

 

سربرگ های مخصوص ترجمه رسمی

 

 

ترجمه رسمی عموماً داری مهر و سربرگ‌های مخصوص به خود است. سه نوع سربرگ در این ترجمه‌ها مورداستفاده قرار می‌گیرد که بسته به استفاده و کارکرد آن دارای دو یا هر سه مهر می‌باشند.

 

 

 

 

 

 

 

دارالترجمه در ملایر

 

 

ترجمه رسمی حساسیت بالایی دارد و حتما باید در دارالترجمه های معتبر انجام شود. اگر به هر دلیل قصد مهاجرت دارید و نیاز دارید که ترجمه اسناد و مدرک شما ترجمه شود اولین قدم انتخاب یک دارالترجمه قابل اعتماد است. دارالترجمه دانا با بیش از ده سال سابقه در زمینه ترجمه رسمی در خدمت مشتریان عزیز است.

ترجمه اسناد، محور اصلی فعالیت دارالترجمه ها از جمله موسسه ترجمه دانا است. مترجمان این دارالترجمه با مهارت و دانش بالای خود کیفیت ترجمه های ارائه شده را تضمین می کنند.

 

 

با توجه به عدم وجود دارالترجمه در ملایر و نزدیکی فاصله ملایر تا همدان، ساکنین این شهر می توانند جهت ترجمه اسناد و مدارک خود به دارالترجمه در همدان با نام موسسه ترجمه دانا مراجعه نمایند.

 

 

ارسال اسناد از طریق پیک

 

 

اگر مراجعه حضوری برای شما ممکن نیست شما می توانید اسناد خود را از طریق پیک به موسسه ارسال کنید و در نهایت ترجمه اسناد خود را از طریق پیک قابل اعتماد موسسه، درب منزل تحویل بگیرید.

شما می توانید ترجمه اسناد و مدارک خود را با خیال آسوده به موسسه ترجمه دانا بسپارید. موسسه ترجمه دانا سفارشات خود را با حداقل زمان و طبق تعرفه مصوب وزارت دادگستری انجام می دهد.

با ما تماس بگیرید.

 

 

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

همچنین ببینید
بستن
دکمه بازگشت به بالا