مقدمه

 

محتوای ساخته شده در کشورها نباید منحصر به همان کشور و فرهنگ باشد و بهتر است از تجربیات و فرهنگ‌های کشورهای دیگر هم در تولید محتوا استفاده کرد. در دنیای پیشرفته امروزی، به دنبال پیشرفت دنیای دیجیتال، یکی از سرگرمی‌های اصلی افراد، تماشای انواع فیلم‌های خارجی است؛ زیرا تماشای محتوای ویدئویی راحت‌تر و درک مفهوم آن ساده‌تر از خواندن است. اما گاهی هنگام تماشای این دسته از فیلم‌ها افراد تمایل دارند تا زبان آن را ترجمه کنند، اما چون به زبان انگلیسی مسلط نیستند، هرگز نمی‌توانند این کار را به‌تنهایی انجام دهند. از طرفی تماشای بسیاری از محتواهای ویدئویی ارزشمند بدون ترجمه اصولی و درست امکان‌پذیر نیست. در این مواقع استفاده از سایت‌های ترجمه فیلم نظیر: مؤسسه ترجمه همدان می‌تواند کمک زیادی به افراد کند.

ترجمه فیلم در همدان از خدمات اصلی این مجموعه است و کلیپ‌های ویدئویی آموزشی یا تبلیغاتی و فایل‌های صوتی توسط مترجمین مجرب به‌راحتی در این سایت ترجمه خواهد شد.

بد نیست بدانید که میزان تأثیرگذاری یک ویدئو بسیار شگفت‌انگیزتر از میزان تأثیرگذاری متن است. ترجمه انواع ویدئو آموزشی و تبلیغاتی می‌تواند عامل مهمی برای رونق کسب‌وکار باشد.

ترجمه فیلم در همدان برای تولید محتوا و کسب‌وکار

مطمئناً تولید محتوا یکی از بنیان‌های اصلی در شبکه‌های اجتماعی برای رونق کسب‌ وکار محسوب می‌شود. در این میان اهمیت ترجمه فیلم و زیرنویس آن به ‌عنوان یک روش عالی برای تبلیغات هدفمند، بسیار زیاد است. برای مثال با تولید محتوا به زبان انگلیسی در شبکه‌های اجتماعی می‌توانید محتوای خود را به‌صورت جهانی منتشر کنید. به این صورت مخاطبین بیشتری به دست خواهید آورد و به دنبال آن درآمد شما هم بالا می‌رود. در نتیجه محتوای شما با هر موضوعی که باشد مؤسسه ترجمه همدان آن را به بهترین نحو ترجمه خواهد کرد. مترجمان ما از انعطاف‌پذیری بالایی برخوردارند و قادرند نیازهای شما را در کوتاه‌ترین زمان، با مناسب‌ترین قیمت و کیفیت عالی برآورده سازند.

انواع خدمات ترجمه فیلم در همدان

فرایند ترجمه فیلم در همدان به کمیت محتوا و سفارش افراد و نوع خدمات سفارش داده شده بستگی دارد. ترجمه فیلم از خدمات باکیفیت مؤسسات معتبر ترجمه است که در انواع متنوعی وجود دارد.

 ترجمه ویدئوهای آموزشی

آموزش و یادگیری به کمک انواع فیلم می‌تواند از ساده‌ترین روش‌ها باشد، به طور معمول جدیدترین و کامل‌ترین ویدئوهای آموزشی به زبان انگلیسی بوده و به‌منظور استفاده باید آنها را ترجمه کرد. ترجمه این فیلم‌ها،  منابعی جدید و کاملی را برای یادگیری به وجود می‌آورد. ترجمه فیلم‌های آموزشی باید توسط مترجمان متخصص با علم بالا انجام شود تا مفاهیم علمی آسیب نبیند و به‌صورت درست منتقل شوند.

ترجمه فیلم‌های تبلیغاتی و بازاریابی

یکی از بهترین روش‌های جذب مشتری،  ساخت محتواهای ویدئویی و تبلیغاتی است. این ویدئوها به ‌سرعت در شبکه‌های اجتماعی توزیع می‌شوند و مخاطبان زیادی را به سمت کسب‌ وکار جذب می‌کنند. بسیاری از شرکت‌ها به دلیل سخت و پرهزینه بودن تولید محتوای تبلیغاتی و ویدئویی ترجیح می‌دهند از ترجمه فیلم‌های تبلیغاتی خارجی استفاده کنند تا با کمترین هزینه و به ‌سادگی به سود برسند.

 

ترجمه ویدئو و زیرنویس

در مؤسسات ترجمه امکان ترجمه ویدئوی موردنظر شما و زیرنویس هم وجود دارد. این خدمات برای افرادی که فیلم تولیدی آنها به زبان فارسی است، اما قصد دارند تا بازار فروش خود را در کشورهای دیگر نیز گسترش دهند، گزینه خوبی خواهد بود.

ترجمه فیلم‌های سینمایی و سریال و دوبله

در ترجمه فیلم در همدان و همچنین ترجمه سریال‌های خارجی و دوبله آنها که یکی دیگر از خدمات این مؤسسه ترجمه است، باید از اصطلاحات و عبارات متناسب با فضای فیلم استفاده شود و مترجم با موضوع فیلم آشنا باشد. توجه به ژانر فیلم و استفاده از ادبیات نوشتاری و گفتاری دقیق و مناسب هم از موضوعات مهم در ترجمه فیلم محسوب می‌شود.

نکات و مهارت‌های لازم برای ترجمه فیلم در همدان

فردی که ترجمه فیلم را بر عهده می‌گیرد باید به هنر و سینما و زبان و فرهنگ مبدأ و مقصد اشراف کامل داشته باشد  و به ‌نوعی در کار خود متخصص، ماهر و باتجربه باشد. همچنین او باید از مناسب‌ترین و جذاب‌ترین واژه‌ها و اصطلاحات در طول ترجمه خود استفاده کند و حس و مفهوم جاری در فیلم را به بیننده انتقال دهد. مترجم باید مهارت شنیداری بالایی داشته باشد و موضوع فیلم را بداند، آگاه بودن از تفاوت‌های بین لهجه و کنایه و زبان عامیانه نیز می‌تواند به او کمک زیادی در تولید یک ترجمه بدون نقص کند. توانایی ویراستاری و وفاداری به متن اصلی در عین خلاقیت، استفاده از خلاصه‌نویسی روان و ساده نیز از مهارت‌های یک مترجم خوب است.

 

مراحل کار در امر سفارش ترجمه فیلم و صوت

ترجمه فیلم در مقایسه با دیگر ترجمه‌ها از ظرافت بیشتری  برخوردار است، بنابراین انجام‌دادن ترجمه آنها به‌صورت کاملاً درست و بدون مشکل نیاز به مترجم حرفه‌ای و باتجربه دارد. سایت ترجمه همدان در این مواقع می‌تواند بهترین گزینه شما باشد. در فرایند سفارش ترجمه مراحل کار به شرح زیر است:

در قدم اول پروژه توسط کارشناسان بررسی شده و حوزه تخصصی مرتبط با کار مشخص می‌شود. پس از آن مطابق مهلت اعلامی مشتری، برای حجم کار به‌صورت روزانه برنامه‌ریزی می‌شود تا سرعت انجام پروژه مناسب باشد. در قدم بعدی نمونه کارهای مترجمین مؤسسه در اختیار مشتری قرار داده می‌شود تا او یک نمونه را انتخاب کند و کار استارت بخورد. در نهایت بعد از کنترل کیفی و دریافت تأییدیه واحد نظارت، در زمان مشخص شده کار به مشتری در یکی از قالب‌های Word، srt و فایل ویدئویی تحویل داده می‌شود. رضایت و تأیید نهایی مشتری یکی از مهم‌ترین هدف‌های مؤسسه ترجمه رسمی همدان است.

 

سخن آخر

در این مقاله با چگونگی ترجمه فیلم در همدان و انواع آن آشنا شدید. اما نکته‌ای که باید به آن توجه نمود این است که گاهی حتی یک جمله اشتباه در فیلم‌ و سریال‌ ممکن است مفهوم کلی را تغییر دهد. در نتیجه ترجمه باید در مجموعه‌ای انجام شود که اصول خاصی را در هنگام ترجمه رعایت کند. داشتن سابقه و تخصص مترجم از ملاک‌های مهم انتخاب او است و چنانچه ترجمه به دست افراد ناشی انجام شود، محتوا دارای چالش‌ها و مشکلاتی فراوانی خواهد شد. ازجمله مهم‌ترین چالش‌ها می‌توان به استفاده از جملات کوتاه در زیرنویس، ترجمه زیرنویس فیلم بدون اطلاع از موضوع آن، زمان‌بندی نادرست زیرنویس و چند خطی بودن آن اشاره کرد.