ترجمه رسمی چیست؟ در مسیر مهاجرت، ادامه تحصیل در خارج از کشور یا حتی انجام امور اداری بینالمللی، ترجمه مدارک یکی از نخستین و مهمترین مراحل محسوب میشود. بیشتر نهادها، سفارت خانهها و دانشگاهها تنها مدارکی را میپذیرند که ترجمه رسمی آنها توسط دفتر ترجمه رسمی معتبر انجام شده باشد.
این ترجمهها به دلیل داشتن اعتبار قانونی و تأیید از سوی نهادهای رسمی، در سطح بینالمللی قابل استناد هستند. با این حال، بسیاری از متقاضیان هنوز نمیدانند ترجمه رسمی دقیقاً چیست، چه تفاوتی با ترجمه عادی دارد و از کجا باید آن را تهیه کنند.
در این مقاله، بهصورت گامبهگام با مفهوم ترجمه رسمی مدارک، مراحل انجام آن، زبانهای مختلف مورد نیاز، و همچنین نکات کلیدی در انتخاب دارالترجمه آشنا میشویم. موسسه ترجمه دانا یا همان دارالترجمه رسمی سعیدیه، با سالها تجربه در ارائه ترجمه رسمی فوری، دقیق و معتبر، از جمله مراکزی است که میتواند این مسیر را برای شما سریع و مطمئن کند.
ترجمه رسمی چیست؟
ترجمه رسمی به متنی گفته میشود که توسط دفتر ترجمه رسمی معتبر و تحت نظارت اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه انجام میشود و اعتبار قانونی دارد. این نوع ترجمه تفاوت اساسی با ترجمه غیررسمی یا عادی دارد..
برای مثال، مدارکی مانند شناسنامه، گواهی ازدواج، مدرک تحصیلی یا سوابق تحصیلی و کاری، تنها زمانی برای مهاجرت، ادامه تحصیل یا امور اداری بینالمللی پذیرفته میشوند که ترجمه رسمی مدارک آنها انجام شده باشد. همچنین ترجمه رسمی مدارک میتواند شامل زبانهای مختلف باشد، مانند ترجمه رسمی انگلیسی، ترجمه رسمی اسپانیایی، ترجمه رسمی ترکی استانبولی، ترجمه رسمی روسی، ترجمه رسمی عربی، ترجمه رسمی ارمنی، ترجمه رسمی فرانسه، ترجمه رسمی چینی و حتی ترجمه رسمی آلمانی و ایتالیایی.
دفاتر معتبر مانند موسسه ترجمه دانا خدمات خود را با دقت، سرعت و رعایت تمام استانداردهای قانونی ارائه میدهد و میتواند ترجمه رسمی فوری مدارک تحصیلی، شغلی یا مهاجرتی را در کوتاهترین زمان ممکن انجام دهد. این دفاتر با ثبت رسمی در سامانه سنام، تضمین میکند که ترجمههای ارائه شده از نظر قانونی معتبر و قابل استناد هستند.
چه مدارکی نیاز به ترجمه رسمی دارند
برای بسیاری از متقاضیان مهاجرت، ادامه تحصیل یا انجام امور اداری بینالمللی، یکی از پرسشهای اساسی این است که کدام مدارک نیاز به ترجمه رسمی دارند. پاسخ ساده است: هر مدرکی که قرار است به سازمان، دانشگاه یا سفارتخانه خارجی ارائه شود باید ترجمه رسمی شود تا از نظر قانونی و محتوایی معتبر باشد. ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، هویتی و حقوقی معمولاً بیشترین کاربرد را دارد
در ادامه، فهرستی از مهمترین مدارکی که نیاز به ترجمه رسمی دارند آورده شده است
مدارک هویتی مانند شناسنامه، کارت ملی و گذرنامه
مدارک تحصیلی شامل دیپلم، پیشدانشگاهی، ریزنمرات و دانشنامه
مدارک شغلی مانند گواهی اشتغال به کار، قرارداد کاری یا بیمه تأمین اجتماعی
مدارک ازدواج یا طلاق که برای امور مهاجرتی و اقامت خانواده مورد نیاز است
وکالتنامهها و اسناد حقوقی برای استفاده در مراجع قضایی یا اداری خارجی
اسناد تمکن مالی مانند سند مالکیت، اجارهنامه رسمی یا گواهی بانکی
گواهیهای پزشکی در موارد درمان یا اقامت پزشکی در خارج از کشور
مدارک مربوط به شرکتها و مؤسسات مانند اساسنامه، روزنامه رسمی و پروانه کسب
تمام این موارد تنها زمانی اعتبار دارند که توسط دفتر ترجمه رسمی و مترجم رسمی قوه قضاییه ترجمه و مهر شوند. در غیر این صورت، هیچ سازمان خارجی یا سفارتخانهای آنها را معتبر نخواهد دانست.
دفاتر معتبری مانند موسسه ترجمه دانا خدمات ترجمه رسمی مدارک را در تمامی زبانها از جمله ترجمه رسمی انگلیسی، اسپانیایی، ترکی استانبولی، روسی، عربی، ارمنی، فرانسه، چینی و آلمانی با دقت و تطبیق کامل با اصل مدارک انجام میدهد.
مراحل انجام ترجمه رسمی
فرایند ترجمه رسمی مدارک در چند مرحله مشخص و قانونی انجام میشود که توسط دارالترجمه رسمی و مترجم رسمی قوه قضاییه صورت میگیرد. آشنایی با این مراحل کمک میکند تا روند کار برای متقاضی شفاف باشد و هیچ خطایی در ارائه مدارک رخ ندهد
در ادامه مراحل انجام ترجمه رسمی مدارک بهصورت دقیق بیان شده است:
مرحله اول: مراجعه به دارالترجمه معتبر
در نخستین گام، متقاضی باید به یک دفتر ترجمه رسمی معتبر مانند دارالترجمه رسمی سعیدیه مراجعه کند. در این مرحله، اصل مدارک بررسی میشود تا از صحت و اصالت آنها اطمینان حاصل گردد. مدارکی مانند شناسنامه، کارت ملی، سند ازدواج، گواهی تولد، گواهی اشتغال به تحصیل و مدارک تحصیلی از جمله اسنادی هستند که به ترجمه رسمی نیاز دارند.
مرحله دوم: تعیین زبان ترجمه و نیاز متقاضی
پس از بررسی مدارک، زبان ترجمه بر اساس کشور مقصد و هدف ترجمه مشخص میشود. برای مثال متقاضیان مهاجرت تحصیلی یا کاری ممکن است به ترجمه رسمی انگلیسی، ترجمه رسمی اسپانیایی، ترجمه رسمی فرانسوی، ترجمه رسمی عربی، ترجمه رسمی روسی، ترجمه رسمی ترکی استانبولی، ترجمه رسمی ارمنی، ترجمه رسمی چینی و … نیاز داشته باشند. انتخاب دقیق زبان ترجمه نقش مهمی در پذیرش مدارک توسط سفارتها و مؤسسات دارد.
مرحله سوم: ترجمه، کنترل کیفیت و تأیید نهایی مدارک
در این مرحله، ترجمه مدارک توسط تیم متخصص ترجمه انجام میشود و سپس چندین مرحله کنترل کیفی روی آن صورت میگیرد تا هیچ مشکلی نباشد.
یکی از مهمترین اصول در این مرحله کیفیت ترجمه است. کیفیت در ترجمه رسمی حرف اول را میزند، زیرا کوچکترین اشتباه یا غلط تایپی میتواند باعث ریجکت شدن مدارک در سفارت خانهها شود. از آنجا که ترجمه فعالیتی انسانی است، ممکن است خطاهای تایپی یا مفهومی رخ دهد. به همین دلیل در موسسه ترجمه دانا یک سیستم سهمرحلهای کنترل کیفیت اجرا میشود:
در گام نخست، ترجمه اولیه توسط تیم مترجم یار انجام میشود.
در گام دوم، تیم ارزیابی تمامی متون ترجمه شده را را بازبینی میکنند.
در گام سوم، مترجم رسمی موسسه بررسی نهایی را انجام داده و پس از اطمینان از صحت کامل اطلاعات، مدارک را مهر و امضا مینماید.
این دقت چندمرحلهای باعث میشود ترجمه مدارک با بالاترین سطح استاندارد انجام شود و احتمال رد شدن مدارک از سوی نهادهای خارجی به صفر نزدیک شود.
مرحله چهارم: اخذ مهر دادگستری و وزارت امور خارجه (در صورت نیاز)
در صورتی که متقاضی پس از تایید مترجم، نیاز به تایید دادگستری و خارجه داشته باشد، دارالترجمه رسمی سعیدیه اصل و ترجمه را جهت تأیید به مراجع ذیصلاح ارسال میکند.
مرحله پنجم: تحویل نهایی ترجمه رسمی مدارک به متقاضی
در آخرین مرحله، نسخه رسمی ترجمه با دریافت مهرها، به متقاضی تحویل داده میشود. در صورت نیاز به ترجمه رسمی فوری نیز میتوان این مراحل را در کوتاهترین زمان ممکن انجام داد.
دارالترجمه رسمی سعیدیه با تکیه بر تجربه، دقت و ساختار منظم کنترل کیفیت، خدمات ترجمه رسمی را بهصورت سریع، دقیق و مطابق با الزامات قانونی ارائه میدهند تا مدارک متقاضیان در همه کشورها مورد پذیرش قرار گیرد.
هزینه و زمان ترجمه رسمی
یکی از مهمترین دغدغههای متقاضیان ترجمه مدارک، اطلاع از هزینه و مدت زمان انجام آن است. می توان با مراجعه حضوری به دارالترجمه رسمی سعیدیه یا ازطریق ارتباط تلفنی با کارشناسان بخش پذیرش، از این موضوع مطلع شد.
در ادامه به مهمترین این عوامل اشاره میشود
نوع مدرک
ترجمه اسناد حقوقی یا دانشگاهی معمولاً هزینه بیشتری نسبت به مدارک عمومی مانند شناسنامه یا کارت ملی دارد. برای نمونه، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی به دلیل حساسیت بالا و نیاز به دقت در معادلسازی اصطلاحات آموزشی، زمان و دقت بیشتری میطلبد.
زبان مقصد
زبان انتخابی نقش مهمی در هزینه دارد. ترجمه به زبانهای پرکاربرد مانند ترجمه انگلیسی معمولاً سریعتر و ارزانتر است، در حالیکه زبانهایی نظیر ترجمه آلمانی، ایتالیایی، اسپانیایی و… به دلیل تعداد کمتر مترجمین رسمی و از طرفی متقاضیان بیشتر، هزینه بالاتری نسبت به ترجمه انگلیسی دارد.
مهر دادگستری و وزارت خارجه
در صورت نیاز به اخذ تاییدات دادگستری و خارجه، هزینههای این دو ارگان نیز به فاکتور ترجمه افزوده میشود.
درخواست فوری
برای افرادی که به زمان محدود نیاز دارند، گزینه ترجمه رسمی فوری وجود دارد. در این حالت، ترجمه مدارک در کوتاهترین زمان ممکن انجام و تحویل داده میشود، این کار با هزینه فوریت قابل انجام است.
در دارالترجمه رسمی سعیدیه و موسسه ترجمه دانا، امکان استعلام آنلاین هزینه و زمان تحویل مدارک نیز برای سهولت کاربران فراهم شده است.
در صورتی که متقاضی نیاز فوری به ترجمه مدارک برای ارسال به سفارت، دانشگاه یا سازمان خارجی داشته باشد، تیم مترجمین رسمی دارالترجمه دانا آماده است تا ترجمه فوری، دقیق و معتبر را در کوتاهترین زمان ممکن تحویل دهد. تمامی خدمات ترجمه رسمی در این مجموعه با رعایت دقیق استانداردهای قانونی و تأیید مراجع رسمی انجام میشود تا مدارک بدون هیچ مشکلی در تمامی کشورها پذیرفته شوند.
کاربرد ترجمه رسمی در مهاجرت و تحصیل
ترجمه رسمی مدارک نقشی اساسی در موفقیت فرایند مهاجرت و ادامه تحصیل در خارج از کشور دارد. سفارتخانهها و دانشگاههای معتبر جهان تنها مدارکی را میپذیرند که ترجمه رسمی آنها توسط دفتر ترجمه رسمی معتبر انجام شده و دارای مهر و امضای مترجم رسمی قوه قضاییه و دربرخی موارد، مهر تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه باشد.
در واقع، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و هویتی، نخستین گام برای هر نوع اقدام مهاجرتی است. هر اشتباه در ترجمه یا انتخاب دارالترجمه نامعتبر میتواند موجب رد کامل پرونده در سفارت یا دانشگاه مقصد شود
نمونههایی از کاربرد ترجمه رسمی در مسیر مهاجرت و تحصیل:
دانشگاههای کانادا و آمریکا معمولاً ترجمه رسمی انگلیسی بر روی سربرگ قوه قضائیه با مهر و امضا مترجم می پذیرند.
دانشگاههای استرالیا و نیوزلند ترجمه با مهر ناتی را برای مدارک تحصیلی و سوابق شغلی درخواست میکنند.
ترجمه رسمی در دارالترجمه رسمی سعیدیه با رعایت تمام استانداردهای قوه قضاییه و بررسی چندمرحلهای انجام میشود تا مدارک شما بدون خطا و قابل تأیید در تمام مراجع بینالمللی باشد. این دفاتر با ارائه خدماتی چون ترجمه رسمی به همه زبان ها، ترجمه رسمی با اخذ تاییدات دادگستری خارجه و سفارت، ترجمه ناتی، ترجمه ناجیت، ترجمه فوری ، پوشش کاملی برای تمام نیازهای مهاجرتی و تحصیلی فراهم کردهاند.
با انتخاب دارالترجمهای معتبر، نهتنها از رد مدارک در سفارت جلوگیری میکنید، بلکه در مسیر مهاجرت یا تحصیل خود نیز آرامش خاطر بیشتری خواهید داشت.
نکات مهم و اشتباهات رایج در ترجمه رسمی مدارک
یکی از مهمترین دلایل رد شدن مدارک در سفارتخانهها، اشتباه در ترجمه یا انتخاب دارالترجمه غیررسمی است. بسیاری از متقاضیان تصور میکنند هر دفتر ترجمهای میتواند مدارک را ترجمه کند، در حالیکه تنها دفتر ترجمه رسمی دارای مجوز از قوه قضاییه مجاز به انجام ترجمه رسمی مدارک است. رعایت نکردن این موضوع میتواند موجب تأخیر، رد پرونده یا حتی ممنوعیت در ارائه مدارک به برخی سازمانهای بینالمللی شود.
در ادامه به مهمترین نکات و اشتباهات رایج اشاره میشود که باید پیش از سپردن مدارک خود به دارالترجمه، به آنها توجه کنید
انتخاب دفتر ترجمه غیررسمی
هرچند ممکن است هزینه پایینتری دریافت کنند، اما مدارک ترجمهشده توسط آنها هیچ اعتباری در مراجع رسمی ندارد.
نبود مهر مترجم رسمی
ترجمه رسمی تنها زمانی معتبر است که دارای مهر و امضای مترجم رسمی باشد. بدون این موارد، ترجمه از نظر قانونی فاقد اعتبار است.
عدم وجود سربرگ رسمی
هر ترجمه رسمی باید بر روی سربرگ قوه قضائیه مخصوص مترجم رسمی تهیه شود.
تفاوت اطلاعات با اصل مدرک
حتی اشتباه کوچک در نوشتن نام، تاریخ یا شماره گذرنامه میتواند منجر به رد کامل پرونده شود
عدم استعلام از سامانه سنام
پیش از تحویل مدارک، باید از ثبت رسمی دارالترجمه در سامانه قوه قضاییه اطمینان حاصل شود.
نبود مهر دادگستری در موارد لازم
برخی کشورها مانند آمریکا و کانادا، نیاز به مهر دادگستری ندارند.
بیتوجهی به زبان مقصد
انتخاب زبان ترجمه باید دقیقاً مطابق با نیاز مقصد باشد، مثلاً ترجمه رسمی آلمانی برای سفارت آلمان یا ترجمه رسمی انگلیسی برای دانشگاههای کانادا.
جمعبندی
ترجمه رسمی چیست؟ ترجمه رسمی مدارک یکی از حساسترین مراحل در روند مهاجرت، تحصیل یا امور بینالمللی است. تنها مدارکی که توسط مترجم رسمی و در دفتر ترجمه رسمی انجام و تأیید شوند، از اعتبار قانونی برخوردار هستند. ازاینرو، انتخاب دارالترجمه معتبر اهمیت ویژهای دارد.
پیش از هر اقدامی، ابتدا از طریق سامانه سنام، رسمیت دارالترجمه را بررسی کنید. سپس با دقت به کیفیت ترجمه، زبان مورد نیاز و وجود مهر و امضا توجه داشته باشید. در صورتی که به دنبال ترجمه رسمی فوری یا ترجمه رسمی مدارک تحصیلی با مهر دادگستری و وزارت خارجه هستید، پیشنهاد میشود خدمات خود را تنها از مراکز دارای مجوز مانند موسسه ترجمه دانا دریافت کنید.
این مجموعه با بهرهگیری از مترجمان رسمی قوه قضاییه، خدمات ترجمه رسمی به همه زبان ها را با بالاترین کیفیت ارائه میدهد. همچنین برای افرادی که نیاز فوری دارند، امکان ترجمه رسمی فوری نیز فراهم شده است.
در دارالترجمه رسمی سعیدیه، کیفیت ترجمه در سه مرحله کنترل میشود تا هیچگونه خطایی در مدارک وجود نداشته باشد. هدف اصلی این مجموعه، تحویل ترجمه دقیق، قانونی و پذیرفتهشده در تمامی مراجع بینالمللی است.
اگر قصد ترجمه رسمی مدارک خود را دارید، همین امروز با موسسه ترجمه دانا (دارالترجمه رسمی سعیدیه) تماس بگیرید تا ضمن دریافت مشاوره رایگان، مدارک شما در کوتاهترین زمان و با بالاترین دقت ترجمه شود.
دفتر مدیریت غرب کشور:
همدان، برج سعیدیه، واحد ۶۰۲
تلفن:
۰۸۱۳۸۳۱۱۰۵۸ – ۰۸۱۳۸۳۱۱۱۰۴ – ۰۸۱۳۸۳۱۱۲۵۳
واتساپ:
۰۹۱۹۴۱۰۵۷۲۶
