ممکن است افراد در سر تا سر دنیا نیاز پیدا کنند تا مدارک خود را به زبان دیگری ترجمه کنند. این نیاز به دلایل مختلفی اتفاق می افتد. یکی از مهم ترین نیاز های ترجمه مدارک تطبیق آن مدارک با کشور مورد نظر است تا فرد بتواند از مزایای موجود در کشور جدید بهره ببرد. به طور مثال در نظر بگیرید، فردی قصد درخواست بورسیه تحصیلی از یک کشور انگلیسی زبان را دارد، در نتیجه باید مدارک خود را به انگلیسی ترجمه کند و در یک قالب استاندارد و رسمی برای آن کشور ارسال کند.

یا از سوی دیگر ممکن است که ماجرا عکس این باشد. تصور کنید دانشجویی در خارج از کشور تحصیل کرده است و مدرک مورد نظر خود را اخذ کرده است. حالا قصد دارد تا به ایران برگردد و در سازمان، نهاد یا شرکت خاصی شروع به کار کند. در این صورت نیز نیاز به ترجمه مدرک احساس می شود.

در یک کلام کلی برای برقراری ارتباط بین نظام تحصیلی دو کشور نیاز به ترجمه مدارک وجود دارد.